петък, 4 ноември 2011 г.

I'll Do Anything, Jason Mraz - превод :)



Ето какво се получава в първия ден на отпуската, докато се размотаваш и се чудиш какво да правиш...

Слушаш си Джейсън Мраз по пижама в 13:30 и си мислиш, страшен текст, а?
И от там, нова идея - превод.

Е, дано ви хареса. Старах се да го направя възможно най-близък до смисъла на песента и да предам мъничко от закачливия й дух и на вас :)

Преводът на текста:

Нека следващият ти избор е най-добрият,
и ако си търсиш момче с хубав глас,
е, скъпа, аз съм свободен.
В настроение ли си за някой като мен
или предпочиташ да бъдеш сломена?
А може би просто искаш да се впишеш...
Хайде да вървим тогава,
можем да отлетим направо
и ще бъдем като семейство Джетсън.
Ти ще бъдеш Джейн, жена ми.
Дали да не се оженя за Джейн веднага?
Бих го направил, ако можех.
Бих направил всичко спонтанно.
Ако останем дистанцирани,
ще сме студени като пълнежа на сладолед.
Ще се забавляваме с тайфата, ако предпочиташ,
но мога ида ти правя компания в тъгата.
Не крия никакви " и", " или", " ако",
нито пък " защо".
Тук обаче стана претъпкано,
а къщата ми е само на две пресечки, може би и по-малко.
Ако беше по-чевръста, щеше да ти е по-лесно,
както е при мен.
Затова опитай, позволи си свободата,
Направи стъпка напред,
реши се, уреди си среща с Мраз.
По-добре побързай, доставките не чакат,
Офертата изтича, знаеш ли?
Решавай преди времето да е изтекло.
Хайде, измисли го, песента почти приключи...
Ще ти докажа, че бих го направил, ако можех,
бих направил нещо спонтанно...


Няма коментари:

Публикуване на коментар